| 
        Dell’Amore 
          Bambino, odiavo mia   madre, quando mi diceva  Guarda!... Che disastro!… Hai rotto lo   spigolo del tavolo... Spero che si possa aggiustare...  invece di   pensare al male che mi ero fatto battendovi la testa. 
            La odiavo talmente   forte che il dolore spariva. Mia madre ovviamente lo sapeva. Metteva in conto il   mio odio, e il suo conto tornava. Umile eroismo. 
            Orfeo invece... Stupì il   Tartaro col suo coraggio ma al momento decisivo, non fu capace come mia madre di   rinunciare all’amore per Amore, ed Euridice rimase agli Inferi.  
          (J. S. - Italian Short Stories senza pizza né   mandolino) 
           
            Traduction 
          De   l’Amour 
          Enfant, je   haïssais ma mère, quand elle me disait. Regarde ! ...   Quel désastre !... T’as cassé le coin de la table... J‘espère qu’on va pouvoir   la réparer...  au lieu de penser au mal que je m’étais fait en y   tapant la tête. 
            Je la haïssais tellement fort que la   douleur disparaissait. Ma mère bien sûr le savait. Elle prenait ma haine en   compte, et elle s’y retrouvait dans son compte à elle. Humble   héroisme. 
            Orphée, par contre... Il étonna le Tartare par son   courage, mais au moment décisif, il ne fut pas capable comme ma mère de renoncer   à l’amour par Amour, et Eurydice resta aux Enfers. 
           (J. S. - Italian   Short Stories sans pizza ni mandoline) 
             | 
          |