Mémé Santilli  
 
"Tout est meilleur quand on partage"
 

Dell’Amore

Bambino, odiavo mia madre, quando mi diceva Guarda!... Che disastro!… Hai rotto lo spigolo del tavolo... Spero che si possa aggiustare... invece di pensare al male che mi ero fatto battendovi la testa.
La odiavo talmente forte che il dolore spariva. Mia madre ovviamente lo sapeva. Metteva in conto il mio odio, e il suo conto tornava. Umile eroismo.
Orfeo invece... Stupì il Tartaro col suo coraggio ma al momento decisivo, non fu capace come mia madre di rinunciare all’amore per Amore, ed Euridice rimase agli Inferi.

(J. S. - Italian Short Stories senza pizza né mandolino)


Traduction

De l’Amour

Enfant, je haïssais ma mère, quand elle me disait. Regarde ! ... Quel désastre !... T’as cassé le coin de la table... J‘espère qu’on va pouvoir la réparer... au lieu de penser au mal que je m’étais fait en y tapant la tête.
Je la haïssais tellement fort que la douleur disparaissait. Ma mère bien sûr le savait. Elle prenait ma haine en compte, et elle s’y retrouvait dans son compte à elle. Humble héroisme.
Orphée, par contre... Il étonna le Tartare par son courage, mais au moment décisif, il ne fut pas capable comme ma mère de renoncer à l’amour par Amour, et Eurydice resta aux Enfers.

 (J. S. - Italian Short Stories sans pizza ni mandoline)